Archives for TRADUCERI - Page 4

CLASICI

Ceasornicul care a mers înapoi – Edward Page Mitchell

Traducere şi adaptare din limba engleză: Nicu Gecse Pe malul râului Sheepscot, intrarea casei mătuşii Gertrude era străjuită de un şir de plopi negri. Ca prezenţă fizică, mătuşa mea semăna surprinzător de mult cu unul dintre ei. Avea aspectul unei persoane iremediabil anemice, aspect ce le diferențiază pe acestea clar de cele care au...
citește mai mult »
TRADUCERI

Ultimul poet şi roboţii – Abraham Merritt

Traducere şi adaptare: Nicu Gecse Rusul Narodny şedea în laborator. Laboratorul lui Narodny se întindea sub pământ pe mai bine de o milă. Era una dintre sutele de grote, unele mici, altele vaste, tăiate în stânca vie. El era stăpânitorul unic al acelui tărâm. În anumite grote străluceau ghirlande de sori mici şi în...
citește mai mult »
CLASICI

Poveste de Crăciun – Guy de Maupassant

Traducere şi adaptare din limba franceză: Nicu Gecse Doctorul Bonenfant căuta să-şi aducă aminte, repetând şoptit, ca pentru sine: „O amintire de Crăciun? O amintire de Crăciun?” Şi, brusc, strigă: – Cum să nu, am una, ba chiar una destul de ciudată; e o poveste fantastică. Am văzut un miracol! Da, doamnelor, un miracol,...
citește mai mult »
CLASICI

Sredni Vashtar de Saki

Traducere şi adaptare: Nicu Gecse Conradin avea doar zece ani, iar doctorul şi-a exprimat părerea profesională că băiatul n-are să mai trăiască alţi cinci ani. Doctorul era răutăcios şi ramolit, estimarea lui nu făcea doi bani, doar că de această dată îi era susţinută de doamna De Ropp, a cărei părere era demnă de...
citește mai mult »
CLASICI

Gabriel-Ernest de Saki

Traducere şi adaptare: Nicu Gecse – Aveţi o fiară sălbatică în pădurea dumneavoastră, spuse pictorul Cunningham în timp ce era condus cu maşina spre gară. Fu singura remarcă pe care o făcu în timpul drumului, dar cum Van Cheele turuise fără încetare, tăcerea însoţitorului său nu se făcu observată. – Unul sau doi vulpoi...
citește mai mult »
1 3 4 5 8