Ceasul de buzunar – Yumeno Kyūsaku

Traducere și adaptare din limba japoneză: Nicu Gecse

Ceasul de buzunar căzu în spatele bufetului și acolo continuă să ticăie de unul singur.

Un șobolan îl găsi și îl luă în zeflemea:

– Prostule! De ce continui să mergi, câtă vreme nu te vede nimeni?

– Tocmai faptul că îmi continuu mersul și când nu mă vede nimeni mă face util de fiecare dată când cineva se uită la mine, îi răspunse ceasul de buzunar. Hoții muncesc doar atunci când nimeni nu se uită, dar și cei care muncesc doar atunci când sunt supravegheați sunt tot hoți.

Iar șobolanul, rușinat, plecă tăcut.

Nicu Gecse

Sugestii

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.