traducere şi adaptare din limba spaniolă:Nicu Gecse În noaptea morţilor, la nu ştiu ce oră, mă trezi dangătul de îngropăciune al clopotelor; sunetul lui monoton şi etern îmi aduse în minte Citește...
Cu pas vioi, domnul Slater cobora pe Maple Street, către gară. În această dimineaţă, avea un mers uşor săltat şi un zâmbet pe chipul plinuţ, proaspăt ras. Era o dimineaţă Citește...
Traducere şi adaptare din limba japoneză: Nicu Gecse Cândva, demult, un prinţ bogat a plecat la vânătoare cu şoimi. Era o zi frumoasă şi senină. Prinţul şi alaiul său porniră Citește...
Personal sunt fascinat de procesul creației în comun. Eu însumi am scris și chiar desenat în grup și sunt convins că în acest caz întregul e mai mult decât suma tuturor părțCitește...
Ce-ați făcut înainte de a începe să scrieți împreună? Borge Mizerabil (râd amândoi)… nu, glumesc… Anders Înainte… cred că am avut parte amândoi de experiențe destul de asemăCitește...


