Archives for Umor

TRADUCERI

Reginald despre cadourile de Crăciun – Saki

Traducerea și adaptarea din limba engleză: Nicu Gecse Aş vrea să fiu bine înţeles (declară Reginald) că nu-mi doresc ca dar de Crăciun o carte de rugăciuni „George, Prinţ de Galles“. Acest fapt nu poate fi cunoscut de îndeajuns de multă lume. Ar trebui (continuă el) să se ţină cursuri de pregătire tehnică în...
citește mai mult »
Umor

Ghinion sau noroc, cine poate ști?

(anecdotă chinezească)   Trăia în China un țăran foarte sărac, a cărui singură avere era un cal. Într-o zi, calul dispăru și toți vecinii îl compătimiră pe bietul țăran de un așa mare ghinion. Țăranul răspunse: „Ghinion sau noroc, cine poate ști?“ Câteva zile mai târziu, calul se întoarse însoțit de o mulțime de...
citește mai mult »
TRADUCERI

Roboții mediului înconjurător – David Langford

traducere și adaptare din limba engleză: Nicu Gecse – Daneel, robotul meu fidel! Slavă Domnului că ești aici! Scoate-mă din nisipurile astea mișcătoare. – Trebuie să te informez, partenere Elijah, că tocmai am luat cunoștință, prin rețeaua informațională, despre noile date privind încălzirea globală. Cheltuiala de energie pe care o revendici ar fi un...
citește mai mult »
Umor

Hold-up – Nicu Gecse

Alergau ca nebunii pe aerodrom, urmăriți de polițiști. – N-o să iasă nimic! gâfâi Niels. – Ce n-o să iasă? șuieră Hansen, arcuindu-și sprâncenele a întrebare. Un glonte îi vâjâi pe la ureche și renunță să mai aștepte un răspuns, trântindu-se pe burtă. – Scoală d-acolo, c-avem treabă, gâfâi iarăși Niels. Țâșniră amândoi pe...
citește mai mult »
TRADUCERI

Comentariile lui Moung Ka – Saki

Traducere și adaptare: Nicu Gecse Moung Ka, cultivator de orez și de virtuți filosofice, ședea pe platforma casei lui de trestie, din preajma malului apelor repezi ale fluviului Irrawaddy. Pe cele două laturi ale casei străjuia o mlaștină de culoare verde crud, care se întindea în depărtare până unde începea zona necultivată a junglei...
citește mai mult »