Cu pas vioi, domnul Slater cobora pe Maple Street, către gară. În această dimineaţă, avea un mers uşor săltat şi un zâmbet pe chipul plinuţ, proaspăt ras. Era o dimineaţă Citește...
Traducere şi adaptare din limba japoneză: Nicu Gecse Cândva, demult, un prinţ bogat a plecat la vânătoare cu şoimi. Era o zi frumoasă şi senină. Prinţul şi alaiul său porniră Citește...
de Edgar Alan Poe traducere de I.L. Caragiale Ce oră este? Vechie întrebare Toţi ştiu, într-un mod însă vag, că cel mai frumos loc din lume este – sau era, vai! – orăşelul olandez Citește...
Traducere şi adaptare : Nicu Gecse Nu mă aştept şi nici nu cer să mi se dea crezare pentru deliranta şi, totuşi, modesta relatare pe care sunt pregătit s-o aştern pe hâCitește...
Titlul original: 人形(Ningyō) 1992 Traducere şi adaptare din limba japoneză: Nicu Gecse Slujitoarea trecea prin casă ca un duh ocrotitor, dereticând liniştită, cu privirea în gol şi cu mintea eliberată de oboseala vreunui gâCitește...
Redacţia
Florentina Anton Popa |
editor |
Nicu Gecse |
senior editor |
Eugen Lenghel |
senior editor |
Vă invităm să sprijiniți Ficţiuni.ro!
Mulțumim!

