Archives for TRADUCERI - Page 8

TRADUCERI

Philip K. Dick – Afară, în grădină

— Acolo e, spuse Robert Nye. La drept vorbind, stă în locul ăla mai tot timpul. Chiar şi când vremea e urâtă. Chiar şi când plouă. — Înţeleg, zise Linquist, prietenul său, dând din cap afirmativ. Cei doi împinseră poarta şi păşiră afară, pe prispă. Aerul era cald şi proaspăt. Se opriră şi inspirară...
citește mai mult »
TRADUCERI

Philip K. Dick – Ajustorii

Era o dimineaţă luminoasă. Soarele strălucea deasupra trotuarelor şi a peluzelor proaspăt stropite, reflectat în mii de scântei de automobilele din parcări. Funcţionarul apăru cu un mers grăbit, frunzărindu-şi în trecere instrucţiunile, lovind uşor paginile şi încruntându-se. Se opri un moment în faţa unei căsuţe verzi, acoperite de stucaturi, apoi se întoarse din drum...
citește mai mult »
TRADUCERI

Primul contact cu gorgonizii

 de Ursula K. Le Guin (în românește de Ștefan Ghidoveanu) Doamnei Jerry Debree, eroina de la Grong Crossing, îi plăcea să arate bine. Era important pentru Jerry, în întâlnirile lui de afaceri, bineînţeles, dar o făcea de asemenea să se simtă mai încrezătoare şi într-un fel fericită să ştie că machiajul ei era proaspăt,...
citește mai mult »
FICŢIUNE

Robert Sheckley – BĂTĂLIA

Generalul suprem Fetterer lătră „Pe loc repaus!”, intrând grăbit în sala de comandă. Ascultători, cei trei generali respectară întocmai ordinul. — N-avem prea mult timp, spuse Fetterer, uitându-se la ceas. O să mai verificăm o dată planul bătăliei… Se îndreptă către perete şi derulă o uriaşă hartă a deşertului Sahara. — Potrivit celor mai...
citește mai mult »
BASM

Cum a căzut cea dintâi zăpadă – basm japonez

 Traducere şi adaptare din limba japoneză: Nicu Gecse     Se zice că demult, demult, ţara Aizu nu cunoştea zăpada, viscolul şi gerul iernii. Cât era anul de lung, acolo domnea vara, era cald şi câmpurile erau mereu înverzite. Într-o bună zi, un călugăr pribeag ajunse pe acele meleaguri, venind de undeva dinspre miazănoapte. Ţinea...
citește mai mult »