Nicu Gecse

TRADUCERI

Muzica de pe deal – Saki

           traducere și adaptare din limba engleză: Nicu Gecse Sylvia Seltoun își savura micul dejun în camera de zi de la Yessney, cu un plăcut sentiment al victoriei finale, similar cu cel pe care un călăreț de-al parlamentarilor și l-ar fi permis în dimineața bătăliei de la Worcester. Ca temperament era […]Citește...

CONCURS

Concursul numărului 38

În acest număr continuăm rubrica de mini-concurs literar a revistei online Ficțiuni, propunându-vă ca temă „Lumi înghețate“. Cei care doresc să participe la concurs au ca termen data de 18 noiembrie 2019 pentru a trimite pe adresa redacției texte (proză) inedite, originale și care să respecte tema. Textele primite vor fi selectate și vor apărea […]Citește...

TRADUCERI Umor

Roboții mediului înconjurător – David Langford

traducere și adaptare din limba engleză: Nicu Gecse – Daneel, robotul meu fidel! Slavă Domnului că ești aici! Scoate-mă din nisipurile astea mișcătoare. – Trebuie să te informez, partenere Elijah, că tocmai am luat cunoștință, prin rețeaua informațională, despre noile date privind încălzirea globală. Cheltuiala de energie pe care o revendici ar fi un factor […]Citește...

Umor

Hold-up – Nicu Gecse

Alergau ca nebunii pe aerodrom, urmăriți de polițiști. – N-o să iasă nimic! gâfâi Niels. – Ce n-o să iasă? șuieră Hansen, arcuindu-și sprâncenele a întrebare. Un glonte îi vâjâi pe la ureche și renunță să mai aștepte un răspuns, trântindu-se pe burtă. – Scoală d-acolo, c-avem treabă, gâfâi iarăși Niels. Țâșniră amândoi pe aleea […]Citește...

TRADUCERI

Vampir – Emilia Pardo Bazán

traducere și adaptare din limba spaniolă: Nicu Gecse În ținut nu se mai vorbea de altceva. De bună seamă, cu așa minune! Dar ce, vezi în fiecare zi un septuagenar care să meargă în fața altarului împreună cu o copilă de cincisprezece ani? Așa că, nu-s vorbe goale: abia împlinise cincisprezece ani și două luni, […]Citește...