Tag archives for Nicu GECSE

TRADUCERI

Clopotele – Norio Hasegawa

traducere și adaptare din limba japoneză: Nicu Gecse – Vă repet, domnule avocat, declarația pe care am dat-o procuraturii în urmă cu șase ani este completă. Sunt sigur că dețineți o copie. Nu am nimic de adăugat. De fapt, expertiza medico-legală a confirmat moartea naturală a clientului nostru… Infarct. Emoțiile au fost prea mari,...
citește mai mult »
TRADUCERI

Reginald despre cadourile de Crăciun – Saki

Traducerea și adaptarea din limba engleză: Nicu Gecse Aş vrea să fiu bine înţeles (declară Reginald) că nu-mi doresc ca dar de Crăciun o carte de rugăciuni „George, Prinţ de Galles“. Acest fapt nu poate fi cunoscut de îndeajuns de multă lume. Ar trebui (continuă el) să se ţină cursuri de pregătire tehnică în...
citește mai mult »
TRADUCERI

Demonul – Ryūnosuke Akutagawa

traducere și adaptare din limba japoneză: Nicu Gecse Ochii părintelui Organtino erau capabili să vadă lucruri invizibile pentru alții. Se spunea că el putea observa mai cu seamă cum arătau demonii care veneau din iad ca să-i ademenească pe oameni. Și oricine    i-ar fi văzut frumoșii lui ochi albaștri ar fi crezut că...
citește mai mult »
TRADUCERI

Muzica de pe deal – Saki

           traducere și adaptare din limba engleză: Nicu Gecse Sylvia Seltoun își savura micul dejun în camera de zi de la Yessney, cu un plăcut sentiment al victoriei finale, similar cu cel pe care un călăreț de-al parlamentarilor și l-ar fi permis în dimineața bătăliei de la Worcester. Ca temperament...
citește mai mult »
CONCURS

Concursul numărului 38

În acest număr continuăm rubrica de mini-concurs literar a revistei online Ficțiuni, propunându-vă ca temă „Lumi înghețate“. Cei care doresc să participe la concurs au ca termen data de 18 noiembrie 2019 pentru a trimite pe adresa redacției texte (proză) inedite, originale și care să respecte tema. Textele primite vor fi selectate și vor...
citește mai mult »
1 2 10