Tags : proza scurta

Sticky
TRADUCERI

Toți îți știu numele – Mark R. Hunter

Traducere și adaptare din limba engleză: Nicu Gecse Ed dădu buzna pe ușa din față și se uită sălbatic la cei aflați în tavernă. – Ziceți-mi repede! În ce an suntem? Zeci de persoane izbucniră în râsete zgomotoase. La capătul cel mai apropiat al barului de stejar murdar, Ed își ridică paharul. – Din ce […]Citește...

FICŢIUNE

Ușile – Mircea Liviu Goga

„Tu mă știi, Emil, n-am fost nici mai bună și nici mai rea decât alții, nici mai frumoasă și nici mai urâtă decât alte femei și nici nu afirm că n-aș fi mulțumită de ceea ce sunt. Totuși există clipe, mai ales seara și cu deosebită intensitate înainte de-a adormi, când îmi pun întrebări despre […]Citește...

FICŢIUNE

Sunt gustoasă foc! – Iulian Spătaru

Razele apusului de soare învăluie blând mica, dar cocheta terasă situată în parcul central al orașului. Singurii clienți sunt o tânără și un tânăr care-și beau cafeaua fiecare la masa lui. În surdină se poate distinge melodia Amado mio cântată de Storm Large. Cei doi tineri par impacientați, se uită tot mai des spre ecranul […]Citește...

FICŢIUNE

Moara lui Păun – Florin Giurcă

— Stoichiometric, sto-i-chi-o, de la grecescul stoikheion, care înseamnă element și metron, care înseamnă măsură. Măsura amestecului este: la o parte de benzină, avem paisprezece părți de aer. Înțelegi?  Piesele și sculele stăteau aliniate pe bucata de mușama ca niște soldăței, în șiruri paralele. Vibrochen, chiulasă, pistoane, prezoane, supape, biele, manivele  și  cuzineți își așteptau […]Citește...

FICŢIUNE

Călătorie spre marea interioară – Sorin Nină

Ploaia Azi sunt ploaie. Nu mă mai conțin. Mă sparg disipându-mă într-un număr infinit de picături translucide. Ciorile mă simt primele și zboară fără astâmpăr cât mai sus, cântând croncănit ca să deznoade norii, cu gând să-mi grăbească venirea. Nu mișc. Mă simt bine în slăvi și nu mă las cu una cu două. Și-aș […]Citește...

error: Content is protected !!