Tags : proza scurta

Umor

Ghinion sau noroc, cine poate ști?

(anecdotă chinezească)   Trăia în China un țăran foarte sărac, a cărui singură avere era un cal. Într-o zi, calul dispăru și toți vecinii îl compătimiră pe bietul țăran de un așa mare ghinion. Țăranul răspunse: „Ghinion sau noroc, cine poate ști?“ Câteva zile mai târziu, calul se întoarse însoțit de o mulțime de cai […]Citește...

CRITICĂ

Antologie SF, la Brașov – Florentina Anton-Popa

După cum vă informam și în numărul trecut al revistei noastre, între 4 și 6 octombrie 2019, Clubul de Science Fiction și Fantasy Antares a organizat la Brașov ediția a III-a a festivalului AntareSFest, evenimentele având drept gazde pe inimoșii noștri colegi brașoveni, sprijiniți de Biblioteca Județeană „Gheorghe Barițiu“. Cu această ocazie, pasionații de literatură […]Citește...

Umor

Hold-up – Nicu Gecse

Alergau ca nebunii pe aerodrom, urmăriți de polițiști. – N-o să iasă nimic! gâfâi Niels. – Ce n-o să iasă? șuieră Hansen, arcuindu-și sprâncenele a întrebare. Un glonte îi vâjâi pe la ureche și renunță să mai aștepte un răspuns, trântindu-se pe burtă. – Scoală d-acolo, c-avem treabă, gâfâi iarăși Niels. Țâșniră amândoi pe aleea […]Citește...

FICŢIUNE

Încăpățânarea timpului – Sergiu Someșan

Când am fost admis la Institutul de Cercetare a Timpului, primul curs l-am avut cu profesorul Iwao Suzuki, care, deși aducea cu un samurai bătrân, avea un fel foarte poetic de a se exprima. Lucrul ăsta i-a descumpănit pe toți cei care sperau să dea iama cât mai curând printre dinozaurii jurasicului sau s-o vadă […]Citește...

TRADUCERI

Castelul fantomei – Eugenio de Ochoa

traducere și adaptare din limba spaniolă: Nicu Gecse „…Spuneți-mi:Sunteți om, umbră sau fantasmă?“Calderón[1] În apropierea lanțului muntos Sierra Nevada se află un castel foarte vechi, ridicat pe culmea unui munte cu piscuri imense, îngrămădite unele într-altele, de poalele căruia se izbește surd și continuu un râu furios și care pare inaccesibil dacă este privit de […]Citește...